bona est lex si quis ea legitime utatur - traduzione in
Diclib.com
Dizionario ChatGPT
Inserisci una parola o una frase in qualsiasi lingua 👆
Lingua:

Traduzione e analisi delle parole tramite l'intelligenza artificiale ChatGPT

In questa pagina puoi ottenere un'analisi dettagliata di una parola o frase, prodotta utilizzando la migliore tecnologia di intelligenza artificiale fino ad oggi:

  • come viene usata la parola
  • frequenza di utilizzo
  • è usato più spesso nel discorso orale o scritto
  • opzioni di traduzione delle parole
  • esempi di utilizzo (varie frasi con traduzione)
  • etimologia

bona est lex si quis ea legitime utatur - traduzione in

Si La Vie Est Cadeau

bona est lex si quis ea legitime utatur      
Boa é a lei se alguém dela usar legitimamente.

Definizione

Si
(flexão do pron. "êlle", quando é precedido de prep.: "tratar só de si")
Vulgarmente, mas incorrectamente, applica-se à pessôa a quem se fala: "tenho pena de si".
(Do lat. "sibi")
conj. Bras. e ant.
O mesmo que "se": "...nem é cheo de area, si se faz com diligencia..." Garcia Orta, "Coll." II.
m.
Sétima nota da escala musical.
Sinal, representativo dessa nota.
(Síllaba, inventada para aquelle effeito por um flamengo)
adv.
O mesmo que "sim": "digo-te que si". G. Vicente, I, 226.

Wikipedia

Si la vie est cadeau

"Si la vie est cadeau" ("Se a vida é um presente") foi a canção que representou o Luxemburgo no Festival Eurovisão da Canção 1983 e venceu esse festival. Foi interpretada em francês por Corinne Hermès. A canção tinha letra de Alain Garcia, música de Jean-Pierre Millers e orquestração de Michel Bernholc.

A canção é uma balada dramática, comparando a maravilha da vida com um presente. Hermès fala do seu sofrimento de amor por um homem "que lhe prometeu o mundo inteiro" e não cumpriu, refere subtilmente um aborto ("E o bebé que eu te queria dar na primavera"?). Canta ainda que todo o tipo de presentes são bem-vindos, sejam dados, roubados ou devolvidos, e que os bons tempos são sempre muito curtos.

A canção luxemburguesa foi a vigésima e última a ser interpretada na noite do evento, depois da canção belga "Rendez-vous. Terminou em 1.º lugar, com 142 pontos.